
Juillet 2018 (Métaillé) - 4 h 43 - lu par Isabelle De Botton
Patience Hortefeux, la cinquantaine, est traductrice judiciaire français-arabe et mère de deux grandes filles. Pas très bien payée, et de surcroît au noir, elle commence à s'inquiéter sérieusement pour sa future retraite. Surtout que ses économies fondent comme neige au soleil pour payer l'Ehpad de sa mère... Elle décide un jour de forcer le destin et d'utiliser à son profit les écoutes téléphoniques qu'elle compulse à longueur de journée. Elle devient, tenez-vous bien, trafiquante de drogue sous le pseudonyme de "La daronne".
Le personnage de Patience m'a beaucoup plu. Etant de la même génération qu'elle, je me suis retrouvée dans quelques unes de ses préoccupations (mais rassurez-vous, pas de risque que je me mette à dealer !). Patience n'est aucunement nombriliste mais considère à juste titre qu'elle a bien le droit de penser un peu à elle !
Que j'ai aimé cette écoute ! Une fois commencée, impossible de la lâcher sans me faire violence. J'ai beaucoup souri et même éclaté de rire pendant ces quelques heures. Certaines situations sont particulièrement cocasses. Et Patience est si attachante !
J'ai fait quelques recherches sur l'auteure, me demandant comment l'idée de ce personnage lui était venue à l'esprit. J'ai découvert qu' Hannelore Cayre était avocate pénaliste. Elle est donc bien renseignée sur les rouages judiciaires. Dans une interview, elle explique que les traducteurs interprètes ont les informations avant tout le monde, ce qui lui a donné l'idée de ce scénario de roman.
Une adaptation cinématographique va voir le jour avec Isabelle Huppert dans le rôle de la Daronne. Espérons que le film soit aussi réussi que l'adaptation audio, jubilatoire. Isabelle De Botton est très convaincante dans son interprétation de la daronne. Je ne suis pas certaine que j'aurais attribué un coup de coeur à la version papier.

Polar, fresque sociale, roman humoristique, cet ouvrage réunit tous les genres avec brio !

